• <object id="bz0x0"></object>
      <acronym id="bz0x0"></acronym>
      <p id="bz0x0"></p>
    1. <td id="bz0x0"><ruby id="bz0x0"></ruby></td>
      <pre id="bz0x0"></pre>

      首頁 > 讀書 > 動態新聞

      劉文飛談俄國文學翻譯:我從來沒有悲觀過

      劉文飛談俄國文學翻譯:我從來沒有悲觀過

        選擇

        當時把蘇聯一流、二流、三流作品全譯過來了

        新京報:我們五六十年代翻譯蘇聯文學,遴選有一套當時意識形態的標準,但是到了八九十年代,又有另外的選擇。您覺得翻譯什么不翻譯什么,“選擇”這個標準到現在變化有多大?

        劉文飛:外國文學界,恐怕到現在各個語種都差不多,都是依據對方的選擇,都是對方選擇之后的選擇。我們所知道的名著,一定是那個國家承認的名著,不是我們把它弄成名著的。當然也有一些例外。

        就拿中國文學史來說,中國的文學史是無數的中國學者、讀者經年累月的閱讀經驗堆積起來的東西,總有它的合理性,所以我們現在對俄國文學的認知,主要是建立在對方的文學史這個基礎上。當然更多一點選擇性也是好事,有的作品在俄國暢銷未必在中國暢銷,反過來也一樣。進入我們翻譯視野的,肯定是本來就比較有名的作品。我們五十年代的選擇,在世界文學傳播史上也是很有趣的一段,因為那個時候中蘇兩國意識形態高度貼近,把文學當做教科書,《卓婭和舒拉》、《鋼鐵是怎樣煉成的》都是當時的產物。

        有一點比較悲哀的是,那時候花大量精力翻譯過來的東西,從文學意義上來講,今天看來絕大部分是垃圾,不再是文學作品了——當時蘇聯的一流作品、二流作品、三流作品,我們基本上都翻譯過來。

        有西方的斯拉夫語學者來中國,他們看到這么多翻譯的蘇聯文學,全傻了,因為品種實在太多了�,F在還會有人讀嗎?不說好還是不好,但它們的藝術生命力太短暫了。

      • 相關閱讀
      • 商州作家協會走進金陵寺采風

          2015年11月1日,商州區作家協會應金陵寺鎮黨委政府邀請,組織會員30余人,以&ldquo;人文金陵寺,放歌熊耳山&rdquo;為主題。走進金陵寺鎮采風。商州區作家協會名譽主席何高峰等作家,藝術家參加了這次活動。采風...

        時間:11-03
      • 臺灣學者首次榮獲《江漢學術》"現當代詩學研究獎"

          由江漢大學現當代詩學研究中心、《江漢學術》編輯部主辦的第二屆&ldquo;教育部名欄&middot;現當代詩學研究獎&rdquo;頒獎儀式2日在北京舉行,首次有臺灣學者獲得這一獎項�!  督瓭h學術》&ldquo;現當代詩學研究...

        時間:11-03
      • 上海讀者送別翻譯家草嬰:小草不言 下自成蹊

          作者 鄒瑞玥 許興昆 徐明�! ≈砹_斯文學翻譯家草嬰的追悼會2日在上海龍華殯儀館舉行。數百位各界人士和文學愛好者自發前來,揮淚告別這位&ldquo;持燈的使者&rdquo;�! 〔輯胧鞘澜缟衔ㄒ灰晃灰砸蝗酥�...

        時間:11-03
      • 微反應研究第一人姜振宇推出“燒腦”新作《掌控者》

          新華網北京9月15日電(記者 王志艷)從象牙塔里的學者走上電視熒屏,姜振宇因與孟非等知名人士搭檔《非常了得》節目而被觀眾熟知,他帶火&ldquo;微反應&rdquo;一詞的同時也收獲了一個稱號&mdash;&mdash;&ldquo...

        時間:11-03
      • 首屆網絡文學雙年獎頒獎 《將夜》摘金《瑯琊榜》等獲銀

          新華網杭州11月2日專電(記者 馮源)由浙江省作協、寧波市文聯和慈溪市委宣傳部主辦的首屆網絡文學雙年獎2日在浙江省慈溪市頒獎。作家貓膩的《將夜》獲得金獎,海宴的《瑯琊榜》、滄月的《聽雪樓之忘川》、...

        時間:11-03
      免責聲明:本網對文中陳述、觀點判斷保持中立,不對所包含內容的準確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。請讀者僅作參考,并請自行承擔全部責任。 本網站轉載圖片、文字之類版權申明,本網站無法鑒別所上傳圖片或文字的知識版權,如果侵犯,請及時通知我們,本網站將在第一時間及時刪除。
      亚洲中文无码不卡视频_青青青青久久国产免_国产精品视频久久第一页_亚洲无码在线免费观看视频