• <object id="bz0x0"></object>
      <acronym id="bz0x0"></acronym>
      <p id="bz0x0"></p>
    1. <td id="bz0x0"><ruby id="bz0x0"></ruby></td>
      <pre id="bz0x0"></pre>

      首頁 > 讀書 > 好書推薦

      中英雙語版《中國文學》叢書面世

      中英雙語版《中國文學》叢書面世

        新華網北京5月15日電(記者璩靜、張云龍) 記者15日從中國作家出版集團和中國國際出版集團舉行的戰略合作簽約儀式獲悉,為推動中國文學“走出去”,中國作家出版集團和中國國際出版集團共同策劃了中英雙語版《中國文學》叢書出版工程。

        據介紹,中英雙語版《中國文學》由作家出版社和新世界出版社聯合出版,面向全世界的中文和英文文學愛好者發行。雙語版《中國文學》以發表國內中短篇文學作品為主。第一輯《中國文學》發表的作家作品有鐵凝的《逃跑》、韓少功的《第四十三頁》、范小青的《我們都在服務區》等。據了解,除了中英雙語版之外,《中國文學》還將陸續推出中法、中西等其他雙語版本,以便于向更多讀者介紹中國當代文學。

        中國作家協會副主席何建明表示,文學是文化原創的核心,中國文學必將成為世界文學一個重要組成部分,因此中國文學對外翻譯顯得重要而緊迫。中國國際出版集團總裁、外文局局長周明偉表示,上世紀80年代外文局曾推出“熊貓叢書”,翻譯了200余種影響巨大的文學作品,期待此次《中國文學》叢書能夠將當代中國最優秀文學作品介紹給外國讀者,成為譯介中國文學的一個知名品牌。

        “中國文化翻譯產品數量和質量仍不能滿足國際受眾需求。好的翻譯作品是個跨文化再創作的過程,要在國際交流大舞臺上展示中華文化,必須重視和加強培養高端外語人才,增強跨文化交流能力。”周明偉說。(新華網)

      • 相關閱讀
      • 《有一天,媽媽老了》

        70多歲的母親,開始學認字寫字;20多年的筆耕不輟,悄悄書寫家庭往事;90多歲高齡離世,留下十幾本沉重的日記本。...

        時間:05-15
      • 流瀲紫看劇不過癮寫小說 《甄嬛傳》續作上市

          在熱播劇《甄嬛傳》中,激烈的戲劇沖突,毒辣的生存哲學,使人很難想到創作者&ldquo;流瀲紫&rdquo;竟是一個80后女生。近日,她的《甄嬛傳》續作《后宮&middot;如懿傳》開始上市�! �&ldquo;流瀲紫&rdquo;原名吳...

        時間:05-15
      免責聲明:本網對文中陳述、觀點判斷保持中立,不對所包含內容的準確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。請讀者僅作參考,并請自行承擔全部責任。 本網站轉載圖片、文字之類版權申明,本網站無法鑒別所上傳圖片或文字的知識版權,如果侵犯,請及時通知我們,本網站將在第一時間及時刪除。
      亚洲中文无码不卡视频_青青青青久久国产免_国产精品视频久久第一页_亚洲无码在线免费观看视频