經典的《出師表》貌似怎么也逃脫不了被戲謔的命運,除了先前已經在網上聞名的“80后版”、“麥迪版”等各種版本外,新年伊始,在開心網、個人博客等各大網絡陣地上,“白話文版”的《出師表》開始流傳。
開頭“先帝創業未半而中道崩殂。今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。”被翻譯成“你爹出來混,半道上給掛了;現在地盤又分三塊,益州好像咱也罩不住了,這世道眼瞅著要杯具了。”用時下流行的“杯具”來概括“此誠危急存亡之秋也”,今人讀起來確實有幾分妙。但因通篇充斥著江湖用語,匪氣十足,白話文版的《出師表》受追捧的同時,批評的聲音亦不在少數。
對照閱讀令人捧腹
這篇文章現在要找到原作者已經很難了,開心網、博客、論壇等各大網絡陣地上,到處都能見到這篇白話文版《出師表》,足見它的流行程度。一位網友將其轉到自己博客上時,還特意說明:版權并不歸他所有,而是一“網上大哥級人物所寫”。
不少網友更是將原版和這一白話文版對照閱讀,找出其中再度創作的精彩之處,一一列舉,方便后來者閱讀。如原版中,開始所謂:“先帝創業未半而中道崩殂。今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。”在白話文版本中,則是:“你爹出來混,半道上給掛了;現在地盤又分三塊,益州好像咱也罩不住了,這世道眼瞅著要杯具了。”用時下流行的“杯具”來概括“此誠危急存亡之秋也”,今人讀起來確實有幾分妙。
原版中,諸葛亮勸告要“開張圣聽,以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄”,在白話文版本中,則被“翻譯”成“叔現在就希望你丫放機靈點,完成你爹的遺愿,讓兄弟們也揚眉吐氣;千萬不要把自己當成不值錢的蔥。”話糙理不糙。
通讀白話文版本的《出師表》,類似的精彩之處還不少。類似的段落讀起來,正如一網友所言,“笑得眼淚都出來了,但擦干眼淚想想,還真是那個理。”
厚黑之理受追捧
因通篇充斥著江湖用語,匪氣十足,白話文版的《出師表》受追捧的同時,批評的聲音亦不在少數。
不少網友便直斥:如果說80后版本的《出師表》尚能見到80后人闖社會的辛酸、麥迪版的《出師表》尚能見到球迷對火箭隊愛恨心切,這一個版本的《出師表》除了粗俗之外,就只剩下點惡劣的搞笑了。
但網友“JIA++”則不如此認為,他撰文表示:“兵法雖然高深,說白了,也是人和人打架,只是個方法而已,流氓打架也是有技巧的。在動亂的時代,能位居托孤賢臣,一人之下,萬人之上,自然也是老油條。我想如果沒有些厚黑的手段,是不能支撐蜀國那么長時間的。”
依照“JIA++”為代表的不少網友的意見,白話文版的《出師表》雖用語確有商榷之處,但作者對原版中話理拿捏堪稱精準,可視為一個厚黑學版本的《出師表》。網友“沙哈”便留言表示:“對于不擅文言文的我們來說,這一版本的《出師表》是可以拿來認真讀的,它用俺小老百姓都能懂的江湖語言,把莫大精深的經典給闡釋了。所謂"一碗水端平"、"拉攏實在人,攆走沒本事的"等,更是可以直接拿來,作為處世之本,堪稱非常實用。”
本文寫于蜀漢建興五年(公元227年)諸葛亮第一次出師伐魏之前。其時蜀漢已從夷陵(今湖北宜都)戰役的慘敗中初步恢復過來,既與吳國通好,又穩定了自己的戰略后方,伐魏時機臻于成熟。在這篇表文中,諸葛亮勸說后主劉禪廣開言路,嚴明賞罰,親賢遠佞,以繼承先帝劉備的遺志;還陳述了自己對先帝的“感激”之情和“興復漢室”的決心。